Читаем без скачивания Седьмой круг [СИ] - Алекс Джиллиан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Не думаю, миледи. Его сиятельство устал с дороги и отдыхает. - сурово сказала Джейн Митчелл, бросая на девушку пронзительный взгляд. - Почему он должен бежать к вам, едва переступив порог родного дома?
- Не должен. - покачала головой Элизабет, соглашаясь с леди Митчелл. - Граф отсутствовал восемь дней. У него накопилось много дел. Я просто....
- Вы ждете известий об отце? - спросила женщина, понимающе улыбаясь.
Элизабет повернулась и посмотрела на гувернантку. Непроницаемая женщина, скупая на эмоции, разве она могла понять чувства юной девушки запертой в темнице так много, бесконечно много дней.
- Да, жду. - согласилась Элизабет, губы ее дрогнули. Никто в замке, даже Мэри не знали о том, как изменились ее отношения с графом, и она боялась выдать себя. И боялась той тревоги, которая сжимала ее сердце, при одной только мысли о Ричарде Мельбурне. Она, как безумная, ждала от него весточки, и вот он вернулся и вовсе не горит желанием видеть ее. Девушка пыталась объяснить свои чувства. Но это было сложно, очень сложно в сложившихся обстоятельствах.
- Надеюсь, что он не болен.- снова повторилась Элизабет. - Его рана еще не до конца зажила. - пояснила она причину своих тревог.
- Удивляюсь вашей заботе о графе, учитывая тот факт, что именно вы ранили его, моя дорогая. - холодно заметила суровая леди.
- Я думала, что защищаю Беатрис. - тихо сказала Лиз. Джейн рассмеялась.
- О, Беатрис в состоянии за себя постоять. К тому же, как мне стало известно, ее с графом связывают особенные отношения. И эта леди совершенно не тревожится о своей репутации и честном имени.
- У нее нет выхода! - резко заметила Элизабет, взглянув в глаза женщины. - Ее брат преступник, его имущество арестовано, земли захвачены. Ричард предложил ей кров и содержание, взамен на честное имя. И она не виновата в том, что кроме самой себя, ей нечего было продать. Если бы ее брат, и мой муж думал он нас, мы обе не оказались бы здесь.
- Но вы не предпочли постель графа тем мучениям, через которые он заставил вас пройти.
Элизабет прикусила губу, и отвернулась. Нет, она предпочла постель графа по другой причине. Потому что сама этого хотела, каким бы абсурдным и диким не казалась ей это желание в свете следующего дня. Она вспомнила его нежность и тепло объятий, испепеляющий жар их обоюдной страсти, и тихие слова на прощание. Скучай по мне, Бет. Скучай по мне.... И она скучала, но скучал ли он?
- Я хочу побыть одна. - тихо попросила Элизабет. - Я устала и хочу прилечь.
- Я пришлю к вам Мэри, а сама пойду в свою комнату. - коротко кивнула Джейн. Спальня гувернантки находилась рядом, их разделяла только тонкая перегородка. Леди Митчелл зорко следила за каждым шагом своей подопечной, и не позволяла ей оставаться в абсолютном одиночестве. Ночью при девушке всегда находилась одна из ее горничных, а при встречах с Робертом Холлом, вызванных необходимостью, Джейн Митчелл присутствовала лично. Порой неусыпный контроль этой ледяной леди жутко раздражал Элизабет, хотя она и понимала, что гувернантка просто выполняет свои обязанности. Еще Лиз беспокоило то, что ей запрещали видеться и общаться с Беатрис Флетчер, покои которой находились в другом крыле. У Элизабет было много вопросов к своей родственнице, но пока они все оставались без ответа. Когда она вернется домой, то обязательно попросит отца похлопотать о судьбе Беатрис.
Весь день и вечер Элизабет провела в нервном напряжении. Она даже несколько раз сорвалась на Мэри, которая ничем не заслужила ее гнева. Перед сном Мэри сменила Дора Морис. Она же принесла вести, которые и успокоили и огорчили растревоженное сердце Элизабет. Дора поведала госпоже, что граф пребывает в добром здравии и хорошем расположении духа.
- Его сиятельство весь полдня смывал с себя дорожную грязь и пыль. - беспечно щебетала Дора, раздевая свою бледную хозяйку. - Муж сказал, что воду меняли три раза. Подумать только, какая чистюля, - усмехнулась молодая женщина, отстёгивая съёмные сборчатые рукава от платья Элизабет. - Стивен уверен, что поездка графа была удачной, иначе он не выглядел бы таким довольным. Мой муж, Роберт и граф закрылись в малом зале и трапезничают. Чует мое сердце, что ужин затянется надолго, и Стив явиться под утро пьяный и пропахший шлюхами. - Дора потянула жемчужную нить из волос Элизабет, и, вооружившись гребнем принялась расчесывать рассыпавшиеся по плечам локоны. - Я совсем не была довольна, когда Мельбурн перевел его из пажей в секретари. Граф не научит моего простофилю ничему хорошему. Стивен слишком податливый и боготворит Мельбурна, как впрочем и все его слуги и вассалы. Как господин, граф очень щедр и справедлив, но я не хочу, чтобы мой муж стал таким же испорченным. Вы представляете, он позволили Беатрис присутствовать на ужине среди троих мужчин, а для меня, законной жены одного из собравшихся, двери закрыты. Извините, я дернула вас за волосы?
- Нет, все в порядке. - прошептала Элизабет. Ее сердце забилось с такой силой, что перехватило дыхание.
- Вы вздрогнули. - заметила Дора.
- Я просто замерзла.
Женщина помогла госпоже надеть рубашку и уложила в кровать. На лице Элизабет Невилл не отражалось никаких эмоций, но душа ее кровоточила. Ничего не изменилось для Ричарда Мельбурна после той ночи. Все его слова оказались ложью. Элизабет действительно стало холодно, ее сердце сковал лед непонимания и обиды. Она спрятала лицо в подушку, чтобы Дора не заметила предательски заблестевших глаз. Но Элизабет Невилл не из слабого десятка, она не позволит слезам пролиться. Только не из-за него. Как же она устала....
А утром все оказалась совсем не так, как предположила Элизабет, поклявшаяся во что бы то ни стало, воскресить в своем сердце ненависть и презрение к графу, и выжечь дотла то теплое чувство, которое ему обманом удалось зародить в ней.
- Ты не поверишь, Лиз. - ворвавшись в комнату. С порога закричала Мэри Бренон. Лицо ее сияло, глаза горели.
- Что такое? - сонно протирая глаза, хрипло спросила Элизабет. Ее мысли все еще пребывали во власти сна, и неудивительно, уснуть ей удалось лишь под утро.
- Роберт Холл вчера женился на Беатрис Флетчер! - выдала Мэри, повергнув Лиз в шок. Девушка сдвинула брови, обдумывая и осознавая услышанное.
- Что случилось, Роберт? - не скрывая раздражения вторжением своего друга, холодно спросил Мельбурн. Он принимал ванну после долгих часов в седле, и хотел насладиться покоем и тишиной.
- Ты передал письмо Томасу Перси? - без всяких предисловий, потребовал ответа Роберт Холл, встав в изголовье ванны, в которой купался граф. Ричард медленно поднял голову, и бросил на управляющего пронзительный ледяной взгляд, язвительная усмешка тронула красивые губы.